Curso es preso de gallego 1

Aviso: post en castellano.

Bienvenidos a este el primer curso express de gallego dónde les enseñaremos eso básico qe no enseñan en ningún centro en breves y cómodas lecciones que podrán seguir facilmnte mientras juegan a escondidas al halo en el trabajo o esperan a que se les queme la comida.  La primera lección de hoy traa de algo imprescindible en cualqur idioma, lo que se respira en la calle, si, estamos hablando por supuesto de los tacos.

El primero que aprenderemos es practicamene una palabra no malsonante, ya que cualquier gallego la dice una vez cada tres palabras (dos si es de aldea), la palabra es carallo y significa en principio pene, viene del latín cara culum (no me lo estoy inventando, viene en el diccionario) que significa palo pequeño (ahh el sentido de la autoestima gallego). Es utilizado en infinitud de expresiones con ininitud de significados. Ahora unos pocos ejemplos de su uso en algunas:

Non me toques o carallo (molestia)Vaite o carallo (mandar a la mierda a alguién) Está no quinto carallo (distancia) Estou de carallos ata aquí (hartazgo) Ser carraludo (ser buenísimo) Estar escarrallado (bastante fastidiado o estropeado) Facer un sol de carallo (moito sol) Ir de carallada (de juerga) Caralladas varias (tonterías  y bromas variadas), escarallarse coa risa (partirse de risa) etc..,etc…

La segunda de las palabras de hoy es cona, o sea lo opuesto a carrallo, de uso más soez y reducido, las expresiones principales con esta palabra son: estar ata a cona (harto de algo), non me toques a cona (ver non me toques o carallo)

La tercera palabra es trebellar (no confundir con traballar que es trabajar), que siguindo con el tema significa darse práctica de onán y que causo a los curas castellanos montón de confusiones (trebellar no es malo siempre que no se haga en domingo, benditos curas), acompañada de esta está foder, que es el equivalente perfecto de el joder castellano, y su sinónimo aquelar (que también significa coser y en Noia es palabra comodín para cualquier verbo). El resto de las palabras son o prácticamente idénticas al castellano con sus mismos usos o solo ligeramnete cambiadas pero iguales en su utilización (

Hasta aquí la lección de hoy, que ha sido patrocinada por leches Farsa y por Conservas Pescavella.

Y en al siguiente entrega vocabulario agrícola,´del que pueden ver un anticipo aquí gracias a Heredeiros da crus

Advertisements

Unha resposta to “Curso es preso de gallego 1”

  1. MaRíA Says:

    Veña, carallo, a trebellar máis e foder menos… e non me tóque-la cona, que todos sabemos que o blog é caralludo, e mellor xa me deixo de carallos, e vou sejir rañándome a cona, que creo que xa demostrín que a primeira lesión está aprendida… xDD

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s


%d bloggers like this: